公告:为给大家更好的使用体验,同城网今日将系统升级,页面可能会出现不稳定状态,由此给您带来的不便,敬请谅解!
升级时间:2016-7-24 11:00 -- 2016-7-24 15:00

澳洲同城网

查看: 4104|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

澳洲孩子也爱中文课:双语教育吸引非移民家庭的儿童

[复制链接]

34万

主题

19

金豆

25万

积分

网站编辑

Rank: 8Rank: 8

性别
保密
积分
256690
金豆
19
鲜花
0
主题
344867
帖子
344868
注册时间
2019-12-26
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2025-5-27 17:00:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: INNA

马上注册,结交更多同城好友,享用更多功能!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

妮莎(Nyssa)从未去过中国。

甚至连唐人街都没有了。

但在学校,今年6岁的妮莎却能用中文与同学交流。

“感觉就像我会说世界上所有的语言,”她笑着说。




在教室和操场之间,6岁的阿瑟和妮莎正在练习英语和中文之间的自如切换。(图片来源:Lachlan Bennett)

妮莎念念一所“双语学校”,无论是课堂上还是课间,老师与学生在日常学习与生活中会时不时切换语言。

这类双语教育机构——无论是公立还是私立——如今不再是移民家庭的偏好选择。




里士满西区的小学学生,无论在课堂内外,都沉浸在中文语言环境中。(图片来源:Lachlan Bennett)

在墨尔本内城区的Richmond West小学,近九成学生在家中不讲中文,有些孩子甚至与中国没有任何文化渊源。

但四年级学生海蒂(Heidi)却把中文“带回了家”,偶尔也会和妹妹用中文交流。

“学中文挺有趣的,不需要一开始就认识每个字,因为会逐渐学到,”她说。

“刚开始的时候,我只能数到十。现在,我已经能用中文对话了。”

如何办双语教育?




里士满西小学四年级学生海蒂对能与中国的亲人交流感到无比兴奋。(图片来源:Lachlan Bennett)

双语学校不是简单的语言学校,而是在日常课程中使用多种甚至多种语言进行教学的学校。

在这样的学校里,或者某一天,或者某个学科,可能会使用不同的语言授课——比如,学生可能用英语上历史课,而科学课上老师用法语课堂。

Richmond West小学执行校长特雷弗·斯特罗拉(Trevor Strolla)表示,教师团队会仔细研究课程大纲,判断哪些内容与中文教授更合适,哪些内容可以用中文上课。

“我们希望将这些自然融合在一起,为孩子们营造一个连贯不止的学习体验,”他说。

“真正自然发生的语言交流,往往不在课堂上,而是在走廊里、操场上、课前课后。”

蒙纳士大学研究双语教育的学者玛丽安·特纳(Marianne Turner)指出,将语言包容教育体系,有着众多的好处——可以提升语言素养、增强问题解决能力,培养孩子对“差异的理解与尊重”。

“在澳大利亚,双语教育仍然属于相对较小众的领域,但受欢迎程度越来越高,”她说。

“在欧洲,人们普遍重视多语言能力。如果澳大利亚也能真正认识到多语言环境的价值,那将是一件非常有意义的事情。”

学生是否会“错失”完整的教育?




Richmond West小学校长特雷弗·斯特罗拉表示,社会上对双语教育仍存在误解与抵触情绪。(图片来源:Lachlan Bennett)

在澳大利亚,双语教育以多种形式存在——兰中士开展“语言沉浸昆式教学”,南澳州则实施法语“双国别课程”。

维州政府资助11所“双语小学”,Richmond West小学就是其中之一。但校长斯特罗拉教育指出,社会上对双语的支持仍然存在缺口。

“有人以为,孩子通过外语学习课程内容,就会学不好,”他说。

“但实际上,如果掌握了某个概念——无论是用英语、德语还是增益的,学会了就是学会了。”

蒙纳士大学的特纳博士则表示,教育并不是一场“零和游戏”,用外语授课反而可能促使教师的教学更有效。

“老师往往认为学生都听懂了他们讲的内容,”她说。

“但如果你发现学生可能听不懂你说的话,那你就会完全更加关注表达方式,同时在教学中加入更多引导和支持。”

另一种文化另一种学习方式




米歇尔·安德森希望她的孩子也能像她一样,在外语环境中长大——她的父母出生在澳大利亚以外的国家。(图片来源:Lachlan Bennett)

米歇尔·安德森(Michelle Andersen)把两个女儿送进了悉尼日本国际学校(Sydney Japanese International School)——这是一所位于北海滩的独立学校。

她说,只要其他老师得知她既没有日本背景、也不会在日本时,反而感到“特别兴奋”。

“我的孩子们不会用一门我们听不懂的‘秘密语言’交流吗?会的。当我意识到这一点时,确实也有点紧张,”她笑着说。

“但孩子们非常喜欢了,还觉得特别有趣。”

给安德森女士留下深刻印象的,不仅仅是学校采取小班制教学,学校布局严谨,还有师生之间积极自然的互动。

她的父母都是在海外出生的,这样的成长背景让她特别希望,自己的孩子不仅能够接触第二语言,更能体验另一种文化、另一种学习方式。

“在澳大利亚学语言其实挺难的。你看亚洲或者欧洲,孩子们几乎就生活在双语环境中,”她说。

“堡一个文化社区,对我们整个家庭来说都是一种滋养。孩子们在这里建立了终生的友谊。在澳洲,能学一门外语,本身就是一种难得的馈赠和机会。”

连接两种文化的“桥梁”




悉尼日本国际学校的老师用教授非语言类课程。(图片来源:Lachlan Bennett)

在悉尼日本国际学校,跨文化的体验不仅发生在学生之间,也体现在教师团队中。

据该校国际部主任梅丽塔·亚伯拉罕(Melita Abraham)介绍,学校的办学理念就是融合澳大利亚与日本文化。

“日语里有一个词叫‘高桥’,意思是一座桥,”她说,

“有的老师会说,有的不会。但这并不重要,因为我们都在一起学习。”

亚伯拉罕女士表示,学校汇聚了来自不同文化背景的家长群体,既多元,也具有共同点——他们都重视孩子拥有国际视野。

“当今社会,这一点对家长们来说越来越重要,”她说。

“我们的学生从这里毕业时,已经具备了文化意识,能够理解不同文化之间的差异,也如何与别人建立良好的互动。”

澳大利亚不够重视外语教育




Richmond West小学四年级学生海蒂和艾娃说,自从入学以来,她们的语言能力有了显着的提升。(图片:Lachlan Bennett)

教育改革历来复杂且充满争议,连教育工作者之间,也不一定就“如何提升教学成果”达成共识。

尽管各州和领地政府都在尝试开展更多形式的双语教育,但大多数语言教育仍是通过单独的语言课进行教学。

特纳博士指出,尽管澳大利亚是一个多元文化社会,“我们对语言教育的重视程度,远远不及许多其他国家。”

“对孩子们传递的真正信息仍然是——英语是唯一重要的语言。这种观念期待改变。”她说,

“澳大利亚正在错失真正的机遇。”

“掌握其他语言,意味着我们能够更清楚地理解别人是如何思考的。”




Richmond West小学学生使用的练习册。(图片:Lachlan Bennett)

特纳博士表示,除了对学生本身有好处之外,此类学校还有利于阻止“语言流失”的现象。

“澳大利亚有大量来自不同国家的移民,每个人都讲不同的语言,但到了今天,这些语言往往就消失了,”她说。

“这真是一种遗憾。”

但对于里士满西四年级的学生海蒂来说,文化的联结中断。

“我特别喜欢能够学习多种语言,”她说。

“其中一种语言,就是我妈妈家人说的语言。”

免责声明
澳洲同城网是一个免费的公共信息平台,网站内容由网友自由发布,发布者拥有所发布信息的版权同时承担相应责任; 若所发布信息侵犯了您的权利,请反馈给澳洲同城网,我们核实后将进行相应处理!
官方微信公众号
澳洲同城网官方公众号
微信上也能找工作,找房子?关注万能的同城网官方公众号 localsyd,找到你找不到!
回复

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies |上传

本版积分规则




外汇平台
金牌家政
汽车网



















wuliu
你想了解我们吗?
联系我们
关注我们
官方微博 官方Facebook 官方Twitter
微信关注
官方微信公众号 官方微信服务号
官方公众号 客服微信
快速回复 返回顶部 返回列表